Читаем А народ-то голый! полностью

В годину бед.

Кто на скамье судьи сидел,

Того здесь нет.

Другая ждет его скамья,

Будь он средь нас.

Увы, стал прокурором я

В недобрый час.

Что ж, пусть достойнейший займет

Сию скамью.

Час пробил. Встаньте. Суд идет

Судить судью.

(Цирковая музыка. Входит Петруччо в судейской мантии. Премьеро салютует.)

Король голый!

П е т р у ч ч о

И вам того же. (спохватывается) То есть, я хотел сказать, долой голых!

(Занимает место, листает дело.)

Пусть подсудимого введут.

Кто нынче подсудимый тут?

Не слышите вы? Вас зовут.

С е к р е т а р ь

Синьор, он не пришел на суд.

П е т р у ч ч о

Он не пришел? Какой позор.

Вот докатился до чего.

Что ж, приступаем без него.

Пусть первым скажет прокурор.

П р е м ь е р о

(к присяжным)

Кто вероломно и коварно

Обманывал народ родной?

Кто шил одежду нам бездарно

И не по выкройкам?

П р и с я ж н ы е

Портной!

П р е м ь е р о

Кто обирал нас? Кто над нами

У нас смеялся за спиной?

Кто взятки брал у нас деньгами

Да и материей?

П р и с я ж н ы е

Портной!

П р е м ь е р о

Кто завладеть пытался властью?

Кого нет хуже под луной?

Кто был для города несчастьем?

Кто виноват во всем?

П р и с я ж н ы е

Портной!

П р е м ь е р о

Кого мы гоним, проклинаем?

Кто нам не нужен за спиной?

Кто всеми нами презираем?

Кто ненавистен нам?

П р и с я ж н ы е

Портной!

П р е м ь е р о

Кто корень зла, сосуд болезней?

В чьем сердце только желчь и гной?

Кто всех на свете бесполезней

И отвратительней?

П р и с я ж н ы е

Портной!

(Из-за двери Аурелио манит к себе Петруччо; тот, жестом извинившись перед присяжными, выходит.)

А у р е л и о

До тебя не докричишься, Петруччо.

П е т р у ч ч о

Извините, синьор Аурелио, я тут опять в балаган пристроился.

А у р е л и о

Петруччо, твой отец нашелся.

П е т р у ч ч о

Да что вы! Бежим скорей. Ох, у меня же выступление, мой выход! Подождите минутку, синьор, я сейчас только приговор одному бедолаге зачитаю и мчимся!

А у р е л и о

Петруччо…

П е т р у ч ч о

Я быстро, синьор, я сейчас, я два слова.

А у р е л и о

Петруччо, бедолага, которому ты собираешься зачитывать приговор, твой отец.

П е т р у ч ч о

Что?!

А у р е л и о

(протягивает записку)

Вот, читай!

(Петруччо читает.)

С е к р е т а р ь

Судья! Эй, гражданин судья!

П е т р у ч ч о

Бегу, бегу, здесь, вот он я.

(Возвращается.)

С е к р е т а р ь

Итак, судья и прокурор

Пусть нам исполнят приговор.

П р е м ь е р о

Доколе можно гнев копить?

Пора преступника…

(Петруччо молчит.)

Пора преступника…

(Петруччо молчит.)

Пора преступника…

П е т р у ч ч о (кричит)

Прости-и-ить!

П р е м ь е р о (сквозь зубы)

Эй, пустая голова,

Ты там что, забыл слова?

П е т р у ч ч о

Граждане присяжные, гражданин прокурор, я вам серьезно говорю, надо бы простить его. Он всегда такой был, натворит чего-нибудь, не подумав, а потом жалеет, а уже поздно. Человек-то он, в сущности, неплохой, только без короля в голове. Вы его простите, а? Он исправится, вот увидите, исправится, он больше не будет!

(Присяжные в недоумении переглядываются. Из-за другой кулисы Коррупцио делает знаки Премьеро, тот идет.)

К о р р у п ц и о

Сир, только что гонец принес известье.

Спонтано не предатель.

П р е м ь е р о

То есть, как?

К о р р у п ц и о

Спонтано не предатель. Он нарочно

Вошел в доверье к герцогу.

П р е м ь е р о

Зачем?

К о р р у п ц и о

Чтобы верней его прикончить.

П р е м ь е р о

И?

К о р р у п ц и о

Сегодня суд над герцогом свершился.

Он мертв.

П р е м ь е р о

Он мертв?

(Возвращается на свое место. Секунду подумав.)

Высокочтимый суд!

Хочу с глубоким удовлетвореньем

Отметить мудрость нашего судьи!

Подняться над, казалось, общим мненьем!

Прочь отогнать пристрастия свои!

Ведь даже самый безнадежный вор

В душе заблудшей справедливость славит.

Как знать! Быть может, этот приговор

Изменника на верный пусть наставит!

И он сумеет искупить вину,

Отмеченный доверием народным,

И отблагодарит свою страну

Каким-нибудь поступком благородным!

(Присяжные восторженно аплодируют.)

<p>Сцена 20</p>

Заброшенный ткацкий цех за стенами города. Спонтано учит подмастерьев искусству боя. Перед ними манекен, на котором он показывает удары шпагой.

С п о н т а н о

Попасть всегда старайтесь в левый борт.

Удар! Еще удар! Коли! А, черт,

Промазал… Но держите в голове,

Для вас опасность – в правом рукаве.

Удар! Обманный жест! Клинок вперед.

(снова мимо)

Ну, хорошо, на этот раз довольно.

Орлы! Герои! Всех вас слава ждет!

Не за себя деремся – за народ!

П е р в ы й п о д м а с т е р ь е

Синьор Спонтано, а ведь это больно.

С п о н т а н о

Кому? Что больно?

П е р в ы й п о д м а с т е р ь е

Ну, когда клинком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги