Реальный случай. Данная явно устаревшая апелляция к чувству солидарности времен войны, которое породило чувство солидарности сегодняшнее, погасила назревавшую бучу Из всех остальных стран, где подобный призыв мог бы сработать, могу назвать только Россию.
16
Уж не знаю, почему это слово написано с большой буквы. Наверно, имеется в виду какой-то особенный холодильник.
17
Какая бикса!
18
Сэди названа Сэди в необозначенном кульминационном пункте. Ее зовут Сэди Н. Уомен (т. е Сэйдианская Женщина из книги Анжелы Картер). Другое значение существительного «Sadie» — женщина, т. е. это имя нарицательное.
19
Как я уже упоминал, «Заебло!» это мой второй роман, который остался неопубликованным, и, видимо, навсегда, из-за своего неадекватного внутреннего интереса. Ссылаюсь на него, дабы исключить смешение личностей автора и рассказчика.
20
Роман Джека Керуака (1957).
21
Измельченная кора из Нигерии. Считается, что йохимбе является афродизиаком, раздражающий мочевой тракт, вызывая ощущение легкого жжения.
22
Зак 121
23
Ролан Барт
24
Термин немецких экспрессионистов, означающий произведение искусства в целом.
25
Изменение длины или частоты волны, наблюдаемое при движении источника волн относительно их приемника.
26
Посмертные почести
Вот-вот готова свершиться чудовищная ошибка правосудия, под которой мы имеем ввиду признание винов-
27
Октав Мибро. Сад Мучений.
28
Зак 121
29
Духовой музыкальный инструмент.
30
Бюстгальтер
31
Е-мое! Это ж Джим Моррисон
32
Жареный пирог из тертой картошки, очень вкусный.
33
Загадана, сами понимаете, «А259 Многосложная бомба «Произвол».
34
Разновидность ЛСД.
35
Лозунг революционного движения в США в конце 60-х.
36
Словечко Жарри из «Короля Убю».
37
Зак 121
38
Параграф из Пьера Мандияга «Девушка под львом».
39
Наоборот, напротив
40
Миксер на батарейках.
41
Ударостойкие бронежилеты.
42
Provisional IRA — Временная ирланаская республиканская армия — туманное название, правда?
43
Гербицид ддя уничтожения сорняков, посадок марихуаны и т. п.
44
Так на судах называют туалеты.