Читаем 6fe33687fe1e42e8f005473e4c927e62 полностью

- Пожалуйста, – вздохнула Флэнни, задумчиво глядя ему вслед. – Надеюсь, я об этом не пожалею, – чуть слышно пробормотала она сама себе секундой позже.

- Сумасшедший… Что с него возьмешь? – Чарли решил, что пришла его пора вступить в разговор, и не замедлил воспользоваться так неожиданно привалившей к нему удачей. Чего он действительно не предполагал, так это то, что ввязавшись в авантюру, затеянную его другом, он найдет собственное счастье. Но это действительно была она – его таинственная и неприступная Снежная королева из военно-полевого госпиталя 1478.

- Я прошу прощения за моего друга, он немного не в себе. От счастья совсем потерял голову. Глупо, не так ли?

- Ну почему же? – Флэнни пожала плечами, глядя на замершего у стены молодого человека невозмутимыми серыми глазами. – Его поведение вполне объяснимо. Он полон надежд и радужных планов. Он счастлив.

- М-да… Но все равно ведет себя глупо. Вы извините его.

- Ничего. Все в порядке.

Чарли лихорадочно пытался сообразить, что бы еще сказать, но в голову ничего не приходило. А то, что приходило, казалось глупым и неуместным.

- Я пожалуй тоже пойду, – наконец промямлил он, кляня себя на чем свет стоит. – Нужно приглядывать за ним, а то натворит глупостей.

- Верно.

Чарли казалось, что бушующая лавина чувств, которые он пытался выразить, разбивается о невидимую стену ледяного спокойствия стоящей перед ним девушки. Да, он был не готов к этой встрече. Совсем не готов. Не зная, что еще предпринять, он нерешительно шагнул к выходу.

- До свидания, мисс Гамильтон.

- До свидания.

Флэнни еще целую минуту смотрела на закрывшуюся за ним дверь.

- Мисс Гамильтон… Мисс Гамильтон! – голос дежурной был полон беспокойства и любопытства.

Вздрогнув, Флэнни удивленно посмотрела на девушку. Она совсем о ней забыла. Она вообще забыла о том, где и зачем находится. Впервые. Поняв это, Флэнни удивилась. И с еще с большем удивлением вдруг почувствовала, что изо всех сил стискивает в ладонях край фартука. Мысленно приказав себе расслабиться, девушка незаметно разжала пальцы. И обнаружила, что они предательски дрожат.

«Господи, а ведь мы всего лишь перекинулись парой незначительных фраз. Что с тобой происходит, Флэнни Гамильтон? Почему этот человек так действует на тебя? Нужно успокоиться. Прекрати немедленно, Флэнни Гамильтон. Возьми себя в руки и займись работой! Немедленно! Думай о работе и только о ней! Работа не ждет!»

Убедившись, что вполне овладела так некстати вырвавшимися чувствами, Флэнни повернулась к дежурной.

– Все в порядке, Катрин.

- Вы знаете этих людей?

Флэнни замялась на мгновение.

- Не слишком хорошо. Мы встречались несколько раз. Случайно.

- А…

- Давай вернемся к работе, – Флэнни со значением показала взглядом на часы. – Мы слишком отвлеклись. Мне пора в палаты к больным, а тебе необходимо оформить документы, не так ли?

Девушка была явно разочарована, но возразить не посмела и послушно уселась на место, а Флэнни поспешно направилась прочь.

Оно было именно таким, каким он его помнил. Приземистое и обшарпанное, а местами жалкое в своей неприглядности и ветхости здание приюта вызывало невольную неприязнь. А одна мысль о его обитателях завершала нелицеприятный образ, вызывая подспудное желание отшатнуться и спешно уйти, не оборачиваясь. Однако это как раз не входило в намерения Альберта. Наоборот он был преисполнен решимости не только войти внутрь этого здания, но и, если понадобиться, перевернуть его вверх дном и разобрать по камешку. Кенди едва поспевала за ним. К несчастью, а быть может к счастью, это оказалось не так просто, как показывал унылый вид приюта. Первое препятствие поджидало их в виде покосившихся решетчатых ворот. Потемневшие от времени и ржавчины прутья, перетянутые такой же ржавой цепью с навешанным на нее внушающим уважение своими размерами замком, подпирали небо. В приткнувшейся рядом будке кутался в старую шинель старичок-привратник. Ворча и покряхтывая, он пытался раскурить трубку и не удостоил даже взглядом подошедшую пару. Впрочем, Альберт тоже не собирался церемониться. Подойдя вплотную к решетке, он схватился за прутья и несколько раз с силой тряхнул ее. Металл жалобно зазвенел, сетуя на жестокое обращение. Это возымело действие. Старичок спешно сунул трубку в карман и выбрался из будки так быстро, как только позволяли его разбитые ревматизмом ноги.

- Чего шумите? – возмущенно заскрипел он, подходя к воротам.

- Простите, уважаемый, но мне необходимо срочно видеть директора приюта, – коротко отрекомендовался Альберт.

- А вам назначено? – уже более вежливо осведомился старик, вперив подозрительный взгляд в молодого человека. – Матушка Анна не предупреждала, что будут посетители.

- Матушка Анна не знает о моем визите. Но мне необходимо с ней встретиться лично. И именно сейчас. По исключительно срочному и важному делу. Поэтому я буду весьма вам признателен, если вы пропустите меня, – Альберт начинал терять терпение.

Старик насупился и угрожающе зыркнул из-под кустистых бровей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену