Читаем 42-я параллель полностью

Вставая навстречу гостю, он повернул ее текстом вниз. Поздоровавшись с мистером Берроу, усадив его лицом к свету и наградив его чашкой чая, Уорд наконец начал давно приготовленную речь.

- Капитал и труд, - заговорил он медленно и четко, словно диктуя, капитал и труд, как вы это сами должны были отметить, господа, за время вашей разнообразной и плодотворной деятельности, капитал и труд, эти две основные силы нации, которые не могут существовать одна без другой, все отдаляются друг от друга, стоит раскрыть любую газету, и она подтвердит вам это. Так вот, я убежден, что одна из причин этого печального явления отсутствие незаинтересованного частного агентства, которое могло бы беспристрастно информировать публику о положении дел. Отсутствие надлежащим образом распространяемой информации - вот причина большинства недоразумений... Руководящие деятели американского капитала, как вы отлично должны сознавать, мистер Берроу, крепко стоят за справедливость и демократию и больше, чем кто-либо, озабочены тем, чтобы рабочий получал свою долю прибылей в производстве, насколько это позволяют интересы общества и вкладчиков. Но ведь общество - это и есть тот вкладчик, которого мы все призваны обслуживать.

- Допустим, - сказал мистер Берроу, - но иногда...

- Не угодно ли джентльменам по стакану виски с содовой?

Прилизанный лакей вырос возле них с подносом, на котором чинно стояли графинчики, большие стаканы со льдом и несколько откупоренных полубутылок Аполлинариса.

- Ничего не имею против, - сказал судья Пленет.

Прилизанный лакей бесшумно выскользнул, оставив перед каждым по звонкому стакану. Небо за окном начинало разгораться закатным заревом. Воздух в комнате стал винно-красным. Стаканы развязали языки. Судья пожевывал кончик свежей сигары.

- Если я правильно вас понял, мистер Мурхауз, - сказал он, - вы рассчитываете, пользуясь вашими связями в рекламном мире и в деловых кругах, создать новый вид деятельности в форме агентства по мирному и дружелюбному улаживанию трудовых конфликтов. Но, любопытно, как вы предполагаете взяться за это дело?

- Я уверен, что организованный труд согласится на сотрудничество с вашим агентством, - сказал Дж.Г.Берроу, ерзая на самом краешке стула. Только бы у них была уверенность, что... ну, словом, что...

- Что их не водят за нос, - со смехом подхватил судья.

- Вот именно.

- Ну так вот, господа. Я раскрыл вам свои карты. Незыблемая основа, на которой зиждется мое начинание, - это сотрудничество.

- В этом я с вами совершенно согласен, - снова засмеялся судья, хлопая себя ладонью по коленке, - вся трудность в том, как достигнуть этого блаженного состояния.

- Что ж, важнее всего наладить контакт... Вот и сейчас, на ваших глазах, налаживается дружеский контакт между обеими сторонами.

- Признаться сказать, - принужденно усмехнулся Дж.Г.Берроу, - никогда я не думал, что мне придется чокнуться с представителем фирмы "Пленет и Уилсон".

Судья хлопнул себя по жирной ляжке.

- Это вы насчет беспорядков в Колорадо?.. Ну так не бойтесь. Я не собираюсь закусывать вами, мистер Берроу... Но, откровенно говоря, мистер Мурхауз, мне кажется, сейчас не время осуществлять ваш проектик.

- Эта война в Европе... - начал было Дж.Г.Берроу.

- Открывает величайшие возможности для Америки, - подхватил Уорд. - Вы ведь знаете пословицу: две собаки грызутся... Я готов признать, что в данный момент мы переживаем период растерянности и колебаний, по, как только деловая Америка оправится от первого потрясения и соберется с силами... Ведь я, господа, только что вернулся из Европы, мы с женой отплыли как раз в тот день, когда Великобритания объявила войну... И наше счастье, что вырвались... Так вот, одно могу утверждать с уверенностью: кто бы ни победил - Европа будет экономически обескровлена. Эта война открывает перед Америкой величайшие возможности. Уже самый факт нашего нейтралитета...

- Ну, не знаю, кому от этого будет польза, кроме промышленников, работающих на войну, - попытался было вставить Дж.Г.Берроу. Но Уорд еще долго говорил и наконец, поглядев на лежавшие перед ним часы, поднялся с кресла.

- Прошу извинить меня, господа. Я едва успею переодеться к обеду.

Мортон уже стоял у стола со шляпами в руках. В комнате становилось темно.

- Зажгите свет, Мортон, - отрывисто кинул Уорд.

Уходя, судья Пленет сказал:

- Приятно было поговорить с вами, мистер Мурхауз, но боюсь, что в планах ваших немало идеализма.

- Мне не приходилось слышать, чтобы представитель капитала говорил о положении рабочих так благожелательно и с таким пониманием дела, - сказал Дж.Г.Берроу.

- Я только выражаю чувства моих клиентов, - сказал Уорд, прощаясь с обоими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература