Читаем 365 дней немецкого. Тетрадь третья полностью

Примечание к таблице: точно также спрягаются другие глаголы с корнем fallen («падать»): einfallen («приходить на ум»), "uberfallen («нападать»), auffallen («бросаться в глаза») и т.д.

Ключ:

1. „Wie gef"allt dir deine neue Arbeit, Vater?“ – „Passt schon.“

2. „Nun, wie gef"allt dir die Wohnung?“ – „Passt schon.“

3. „Nun, wie gef"allt dir das Haus?“ – „Passt schon.“

4. „Wie gef"allt dir das Hotel?“ – „Passt schon.“

5. “Wie gef"allt Ihnen Ihr Hotelzimmer, Herr Anwalt?“ – „Passt schon.“

6. „Wie gef"allt euch mein Plan?“ – „Passt schon.“ (Или, при обращении на «вы»: Wie gef"allt Ihnen mein Plan?)

7. “Wie gef"allt euch das Dorfleben?” – “Passt schon.” (das Dorf – деревня)

8.Frau Meier: „Warum sagst du nichts? Wie gef"allt dir meine Frisur?“ Herr Meier: „Passt schon.“ Frau Meier: „Und die Haarfarbe?“ Herr Meier: „Die Haarfarbe? Was stimmt nicht damit?“ (das Haar («волосы») + die Farbe («цвет») = die Haarfarbe)

9.Frau Meier: „Warum sagst du nichts? Wie gef"allt dir mein Kleid?“ Herr Meier: „Zu kurz.”

10.Frau Meier: „Warum sagst du nichts? Wie gef"allt dir mein Geschenk?“ Herr Meier: „Zu teuer.”

11. „Wie gef"allt dir der Kuchen?“ – „Zu s"uss.“

<p>День шестьдесят седьмой</p>

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.

AUFGABE 67

Ответьте на вопрос собеседника.

Образец:

A: Warum machst du so ein Gesicht? Gef"allt dir der Film nicht?

B: Ich stehe mehr auf Western.

А: Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?

Б: Мне больше нравятся вестерны.

Комментарий. Здесь глагол stehen является частью особой конструкции, которая указывает на предмет увлечения или предпочтения и часто переводится на русский язык глаголом «нравиться». При этом речь, как правило, идет о постоянном увлечении. Это может быть какая-то вещь, занятие или человек. В предложении предмет увлечения называется в винительном падеже с предлогом auf.

1. «Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?» – «Мне больше нравятся детективы (Krimis)».

2. «Почему ты делаешь такое лицо? Фильм не нравится?» – «Я не люблю мелодрамы (Melodramen)».

3. «Почему ты делаешь такое лицо? Тебе не нравится моя коллекция картин (die Bildersammlung)?» – «Я не люблю современное искусство (moderne Kunst)».

4. «Что кривишься? (букв.: Почему ты делаешь такое лицо?) Костюм (der Anzug) не нравится?» – «Я предпочитаю джинсы и пуловеры (Jeans und Pullis)».

5. «Почему ты делаешь такое лицо? Я тебе не нравлюсь?» – «Меня не привлекают рыжие (Rothaarige)».

6. «Почему ты делаешь такое лицо? Я тебе не нравлюсь?» – «Меня не привлекают брюнетки (букв.: черноволосые – Schwarzhaarige)».

7. «Почему ты делаешь такое лицо? Я тебе не нравлюсь?» – «Меня не привлекают замужние женщины (verheiratete Frauen)».

8.Врач: «Что-то вы мне сегодня совсем не нравитесь, фрау Кох». Пациентка: «Вы мне тоже не очень нравитесь, доктор. Мне нравятся высокие, стройные мужчины (grosse, schlanke M"anner)».

Ключ:

1. “Warum machst du so ein Gesicht? Gef"allt dir der Film nicht?” – “Ich stehe mehr auf Krimis.” (der Krimi, мн. ч. die Krimis)

2. “Warum machst du so ein Gesicht? Gef"allt dir der Film nicht?” – “Ich stehe nicht auf Melodramen.” (das Melodram, мн. ч. die Melodramen)

3. “Warum machst du so ein Gesicht? Gef"allt dir meine Bildersammlung nicht?” – “Ich stehe nicht auf moderne Kunst.” (das Bild («картина») + die Sammlung («собрание», «коллекция») = die Bildersammlung, синоним die Gem"aldesammlung// die Kunst)

4. “Warum machst du so ein Gesicht? Gef"allt dir der Anzug nicht?” – “Ich stehe mehr auf Jeans und Pullis.” (der Pulli, разговорное сокращение от существительного der Pullover; мн. ч. die Pullis, die Pullover)

5. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefalle ich dir etwa nicht?” – “Ich stehe nicht auf Rothaarige.” (Здесь Rothaarige используется как существительное, которое может относиться как к женщинам, так и к мужчинам, и означает здесь либо rothaarige Frauen («рыжеволосые женщины»), если говорит мужчина, либо rothaarige M"anner («рыжеволосые мужчины»), если говорит женщина.)

6. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefalle ich dir etwa nicht?” – “Ich stehe nicht auf Schwarzhaarige.”

7. “Warum machst du so ein Gesicht? Gefalle ich dir etwa nicht?” – “Ich stehe nicht auf verheiratete Frauen.”

8.Arzt: “Sie gefallen mir heute aber gar nicht, Frau Koch.“ Patientin: “Sie gefallen mir auch nicht, Doktor. Ich stehe auf grosse, schlanke M"anner.”

<p>День шестьдесят восьмой</p>

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.

AUFGABE 68

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

A: Wohin gehen wir?

B: Das r"atst du nie!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки