Читаем 1632 (ЛП) полностью

      Хмурясь, Густав взял оружие и поднял его для осмотра. Несмотря на необычность вещи, как ее использовать было достаточно понятно. Мгновение спустя он прижал сустав к плечу и посмотрел в 'телескоп'.

      Его раздражение исчезло сразу.

      - Потрясающе! - воскликнул он. Четкость изображения была гораздо лучше того, что он когда-либо видел в привычном ему телескопе. Он провел около минуты, размахивая винтовкой, прежде чем вернуться к серьезным делам.

      Следующие несколько минут были посвящены внимательному обследованию позиций своего оппонента. Шведская и Баварская армия расположились на разных берегах реки Лех, чуть южнее впадения ее в Дунай. Здесь река проходила по заболоченным низинам, с обеих сторон окруженных возвышенностями. Тилли разместил свои силы в лесу на возвышенности, за болотом.

      Очевидно, старый католический генерал был уверен, что заболоченная местность по берегам реки будет достаточно сильно препятствовать попыткам шведов переправиться. Его фланги были хорошо укреплены, а батареи сосредоточены в центре. Судя по всему, это была почти неприступная позиция.

      Но король мрачно улыбался, изучая отдельные участки реки через 'телескоп'. Прямо напротив возвышенности, где Торстенссон расположил свои семьдесят два орудия, Лех широко разлился. Извилистое русло реки образовало косу, с противоположного берега выступавшую в сторону шведов.

      Если большими силами переправиться через реку по этой узкой полоске, под прикрытием шведских орудий, то он получил бы плацдарм. Король опустил винтовку.

      - Как финны и сообщали, - пробормотал он Андерсу с удовлетворением. Он повернулся к Джулии и отдал ей оружие.

      - Замечательный телескоп, - сказал он, - Хотя я обнаружил, что некий странный недостаток немного отвлекает...

      Маккей перевел. Джулия нахмурилась при оскорблении ее прицела и потребовала объяснений. Маккей переводил. Король объяснил:

      - Эти две черных линии, перекрещивающихся прямо в центре окуляра.

      Маккей перевел. Джулия:

      - Черт бы побрал королевский нрав, скажи ему, для чего это, - был ее ответ. Маккей перевел.

      Король снова вспылил.

      - Чепуха! - рявкнул он, сердито размахивая рукой. - Здесь пять сотен ярдов!

      Он властно указал рукой на Маккея и сказал Джулии:

      - Дайте этому хвастуну это ружье! - И Маккею: - А теперь, сэр, попробуйте похвастаться на деле!

      Маккей запнулся. Потом объяснил. Королевские глаза выпучились.

      - Она?

      Маккей кивнул. Изумленный взгляд обратился с него на эту нахальную девицу.

      Джулии надоело. Она подняла винтовку.

      - Скажите этому болвану, чтобы он указал цель, - буркнула она.

      Маккей перевел более или менее точно. 'Болвана' он опустил.

      Густав II Адольф впился глазами во врага за рекой, выбирая цель. Поскольку он не мог хорошо видеть, ему пришлось положиться на Юнссона.

      - Там заметно выделяется командир, у рощи, Ваше Величество! Судя по позе, такой уж напыщенный тип.

      Маккей начал переводить, но немецкий Джулии был достаточно хорош, чтобы понять суть. Винтовка уперлась в плечо, ее глаза в цель.

      Король, наблюдая за этим, зашипел. При всем своем негодовании, Густав был слишком опытным солдатом, чтобы признать случайной опытность девушки. Бах! Негромкий, незнакомый звук поразил короля. Его голова повернулась к Андерсу. Лицо телохранителя казалось немного бледным.

     - Ну? - потребовал Густав.

     - Готов, Ваше Величество. Я думаю, прямо в сердце. На таком расстоянии трудно сказать, но то, что рухнул, это точно.

     - Глупости. Просто везение. Еще!

     Андерс назвал другую цель. Прошло несколько секунд. Бах!

     - Еще!

     Бах!

     - Еще!

     Бах!

     - Ещ... - Густав прервался. Молчание длилось дольше минуты. В конце концов он вздохнул. Затем, внезапно, озарился улыбкой.

     - Ну, Маккей!

     Шотландец с очень бледным лицом уставился на своего сюзерена. Король, в свою очередь смотрел на Джулию. Все еще улыбаясь.

      Джулия не улыбалась. Она смотрела на Густава с подчеркнутым пренебрежением ко всем правилам этикета по отношению к лицам королевской крови.

     - Полагаю, что оскорбил Вашу невесту, - сказал он. - В этих условиях было бы лучше, если бы Вы объяснили ей положения дуэльного кодекса. Нельзя вызывать правящего монарха. Так просто не принято. Кроме того, - он усмехнулся. - Объясните ей, что как вызванный, я бы выбирал оружие. Для уверенности - саблю.

     После перевода Маккея жесткий юмор Джулии мгновенно испарился. В какой-то момент они с королем Швеции обменялись усмешками. Глядя на них, Андерс представил себе бурундука и тигра, излучавших взаимное одобрение. Но он придержал свою мысль при себе. Ему даже удалось сдержать улыбку, при следующих словах короля.

     - Колдовство - ерунда. Зачем женщине быть ведьмой, если она может так стрелять?

     Через мгновение орудия Торстенссона открыли огонь и его развлечение закончилось. Андерс знал планы короля на предстоящее сражение. Никто не спрашивал его мнения. Разумеется, он был просто телохранителем, но тем не менее ветераном.

     Густав II Адольф предложил форсировать реку прямо перед фронтом мощных укреплений противника в нарушение всех установлений военной науки своего времени. Безумец!

*** 

     Слишком высоко! - ревел Торстенссон. - Все равно слишком высоко, черт бы вас побрал!

Перейти на страницу:

Похожие книги