Читаем 10 способов стать убедительным полностью

Говоря о многовекторности слов, мы имеем в виду тот факт, что нет ни одного слова, которое имело бы в вашем мозге одно-единственное, четко зафиксированное значение; каждое слово как бы излучает из своей сердцевины целую радугу смыслов, разнонаправленных, но одновременно некоторым образом упорядоченных.

Можем ли мы это наглядно продемонстрировать? Да!

Ниже на картинке увидите слово «сила» с десятью ответвлениями, исходящими из него в разные стороны. Возьмите карандаш и надпишите печатными буквами на заготовленных для этого строчках первые десять слов, которые приходят вам в голову, когда вы думаете о слове «сила»; пишите как можно быстрее, но четко и разборчиво.

Если рядом с вами есть кто-нибудь из друзей или близких, заставьте их выполнить то же упражнение, но делайте это самостоятельно и не подсматривайте. Займитесь этим прямо сейчас, а затем продолжайте читать.

Я попробовал выполнить это же упражнение. Сравните свои слова с моими и посмотрите, сколько у нас получилось совпадений (то есть одинаковый смысл и одинаковое написание слов).

Если вы выполняли это упражнение вместе с друзьями, то по очереди читайте вслух свои слова, чтобы все их отчетливо слышали. Когда кто-нибудь один читает, остальные пусть записывают все слова подряд, и таким образом каждый участник игры в конце будет иметь на руках полную коллекцию. Посмотрите, сколько слов оказались общими для всей компании или для какой-нибудь небольшой групы.

В 999 случаях из 1000 лишь очень немногие слова упоминаются всеми участниками игры.

Что это означает?

А означает это, что ваш словарный запас более обширен, чем вы прежде полагали, и что ваша способность создавать новые ассоциации потенциально беспредельна (вы ведь можете приплюсовать десяток дополнительных ассоциаций к каждому порядковому номеру в вашей основной десятке, не так ли? И так далее – до бесконечности!).

Далее, это означает, что ваш собственный набор ассоциаций уникален и ваша способность наращивать свой словарный запас и развивать вербальный интеллект бесконечна.

Социологическое исследование

Остерегайтесь глупых переводов!

Многогранное чудо слов зачастую становится причиной уморительных ошибок при переводе и прочих забавных недоразумений. В одном из последних номеров журнала «New Scientist»[33] рассказывалось о нескольких восхитительных ляпсусах этого рода.

Один читатель рассказал о забавном случае на радиостанции «Голос Америки», которая вещала на страны Восточной Европы. Затем ее работники слушали, как радиостанции различных стран ретранслируют их передачи. В одном из выпусков новостей сообщалось о смерти давней чемпионки по теннису, которая умерла в своем доме в Тутинге[34] (Лондон). Болгарское радио обнародовало этот факт в следующем виде: «Теннисистка имярек умерла в своем доме в Лондоне, играя на трубе!»

Другой читатель поведал историю о том, как компьютер переводил российскую техническую статью на английский язык. Совершенно сбитые с толку инженеры, читавшие этот перевод, никак не могли сообразить, почему в нем все время говорится о каких-то «водяных козлах». Они долго ломали голову, пока наконец их не осенило, что «водяные козлы» – это «гидравлические тараны»!

Эта последняя история заставляет вспомнить один старинный анекдот, также о переводе с русского на английский язык: русская пословица «С глаз долой, из сердца вон» (наиболее адекватный перевод на английский– «Out of sight, out of mind») превратилась во фразу «невидимый идиот»!

<p>Память и припоминание в процессе обучения</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое!
Вперед в прошлое!

Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним.По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где?Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп — видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике — маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре — «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью.Отныне глава семьи — я, и все у нас будет замечательно. Потому что возраст — мое преимущество: в это лихое время выгодно, когда тебя недооценивает враг. А еще я стал замечать, что некоторые люди поддаются моему влиянию.Вот это номер! Так можно не только о своей семье, обо всем мире позаботиться и предотвратить глобальную катастрофу!От автора:Дорогой читатель! Это очень нудная книга, она написана, чтобы разрушить стереотипы и порвать шаблоны. Тут нет ни одной настоящей перестрелки, феерического мордобоя и приключений Большого Члена во влажных мангровых джунглях многих континентов.Как же так можно? Что же тогда останется?..У автора всего-навсего есть машина времени. Прокатимся?

Вадим Зеланд , Денис Ратманов

Самиздат, сетевая литература / Самосовершенствование / Попаданцы / Эзотерика
Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
21 урок для XXI века
21 урок для XXI века

«В мире, перегруженном информацией, ясность – это сила. Почти каждый может внести вклад в дискуссию о будущем человечества, но мало кто четко представляет себе, каким оно должно быть. Порой мы даже не замечаем, что эта полемика ведется, и не понимаем, в чем сущность ее ключевых вопросов. Большинству из нас не до того – ведь у нас есть более насущные дела: мы должны ходить на работу, воспитывать детей, заботиться о пожилых родителях. К сожалению, история никому не делает скидок. Даже если будущее человечества будет решено без вашего участия, потому что вы были заняты тем, чтобы прокормить и одеть своих детей, то последствий вам (и вашим детям) все равно не избежать. Да, это несправедливо. А кто сказал, что история справедлива?…»Издательство «Синдбад» внесло существенные изменения в содержание перевода, в основном, в тех местах, где упомянуты Россия, Украина и Путин. Хотя это было сделано с разрешения автора, сравнение версий представляется интересным как для прояснения позиции автора, так и для ознакомления с политикой некоторых современных российских издательств.Данная версии файла дополнена комментариями с исходным текстом найденных отличий (возможно, не всех). Также, в двух местах были добавлены варианты перевода от «The Insider». Для удобства поиска, а также большего соответствия теме книги, добавленные комментарии отмечены словом «post-truth».Комментарий автора:«Моя главная задача — сделать так, чтобы содержащиеся в этой книге идеи об угрозе диктатуры, экстремизма и нетерпимости достигли широкой и разнообразной аудитории. Это касается в том числе аудитории, которая живет в недемократических режимах. Некоторые примеры в книге могут оттолкнуть этих читателей или вызвать цензуру. В связи с этим я иногда разрешаю менять некоторые острые примеры, но никогда не меняю ключевые тезисы в книге»

Юваль Ной Харари

Обществознание, социология / Самосовершенствование / Зарубежная публицистика / Документальное